翻译对于一部作品的影响非常重要,而对于日本动画的翻译而言,有时候国内也会对于作品名称进行一些接地气的改动。为此,近日就有日本媒体调查了“中文译名看起来很厉害的动画”。
其中,排名第一位的是《龙猫》,由于作品原名直译的话是“邻居的豆豆龙”,显得似乎特别日常,但龙猫的话就感觉很帅气了。只是或许对于国内粉丝而言,也早就将龙猫跟那只萌物联系在一起了吧? 排名第二的则是《哆啦A梦》。应该说这只是对于日文原名的直接音译,但不知为何会让日本人觉得非常厉害。 此外,类似于《面包超人》、《龙龙与忠狗》、《阿尔卑斯山的少女海蒂》等也都榜上有名。具体如下:
第1位《龙猫》となりのトトロ13.1% 第2位《哆啦A梦》ドラえもん10.4% 第3位《面包超人》それいけ!アンパンマン9.2% 第4位《龙龙与忠狗》フランダースの犬5.6% 第5位《阿尔卑斯山的少女海蒂》アルプスの少女ハイジ5.5% 第6位《神奇宝贝》ポケットモンスター5.4% 第7位《IQ博士》Dr.スランプ アラレちゃん5.0% 第8位《筋肉人》キン肉マン3.9% 第9位《凡尔赛玫瑰》ベルサイユのばら3.6% 第10位《杀戮都市》GANTZ3.5% 第10位《甜心战士》キューティーハニー3.5% 第12位《蜡笔小新》クレヨンしんちゃん3.3% 第13位《灌篮高手》スラムダンク3.2% 第14位《乌龙派出所》こちら葛飾区亀有公園前派出所3.0% 第15位《新世纪福音战士》新世紀エヴァンゲリオン2.5% 第16位《名侦探柯南》名探偵コナン2.4% 第17位《铁臂阿童木》鉄腕アトム2.3% 第18位《鲁邦三世》ルパン三世2.0% 第18位《花仙子》花の子ルンルン2.0% 对此,很有很多日本网友评论说:“看到乌龙派出所这个称呼我笑喷了。”“感觉就像是中华料理的名字一样啊。”“比起GANTZ,确实杀戮都市的感觉更有趣哎。”“中文里面侦探跟日语是相反的啊,我还以为写错了呢,结果发现没错。”而大家觉得有哪些日本动画的名字非常有趣呢?
|