翻译比较中肯的书
评论者 quan_xc:
欧亨利的作品最为迷人的还是出人意料的结局,这也是我喜欢他的作品的主要原因。本书翻译了44篇短篇小说,在翻译上虽然不是非常精彩但也是比较准确的,毕竟原著中还有很多没有注释的内容在该书中也都有标注。好的作品不仅穿越时代的限制,也会穿越国界和翻译的限制,即使现在读起来也仍然富有强烈的吸引。个人认为,快节奏的生活中,短篇小说是阅读效率最高的首选。
欢迎光临 (http://mail.zazww.com/~zazww/) | Powered by Discuz! X3.2 |